• Accomplished
  • Aggravated
  • Amused
  • Angry
  • Annoyed
  • Anxious
  • Apathetic
  • Artistic
  • Awake
  • Bitchy
  • Blah
  • Blank
  • Bored
  • Bouncy
  • Busy
  • Calm
  • Cheerful
  • Chipper
  • Cold
  • Complacent
  • Confused
  • Contemplative
  • Content
  • Cranky
  • Crappy
  • Crazy
  • Creative
  • Crushed
  • Curious
  • Cynical
  • Depressed
  • Determined
  • Devious
  • Dirty
  • Disappointed
  • Discontent
  • Disgusted
  • Distressed
  • Ditzy
  • Dorky
  • Drained
  • Drunk
  • Ecstatic
  • Embarrassed
  • Energetic
  • Enraged
  • Enthralled
  • Envious
  • Exanimate
  • Excited
  • Exhausted
  • Flirty
  • Frustrated
  • Full
  • Geeky
  • Giddy
  • Giggly
  • Gloomy
  • Good
  • Grateful
  • Groggy
  • Grumpy
  • Guilty
  • Happy
  • High
  • Hopeful
  • Horny
  • Hot
  • Hungry
  • Hyper
  • Impressed
  • Indescribable
  • Indifferent
  • Infuriated
  • Intimidated
  • Irate
  • Irritated
  • Jealous
  • Jubilant
  • Lazy
  • Lethargic
  • Listless
  • Lonely
  • Loved
  • Melancholy
  • Mellow
  • Mischievous
  • Moody
  • Morose
  • Naughty
  • Nauseated
  • Nerdy
  • Nervous
  • Nostalgic
  • Numb
  • Okay
  • Optimistic
  • Pakistan
  • Peaceful
  • Pensive
  • Pessimistic
  • Pissedoff
  • Pleased
  • Predatory
  • Productive
  • Quixotic
  • Recumbent
  • Refreshed
  • Rejected
  • Rejuvenated
  • Relaxed
  • Relieved
  • Restless
  • Rushed
  • Sad
  • Satisfied
  • Scared
  • Shocked
  • Sick
  • Silly
  • Sleepy
  • Sore
  • Stressed
  • Surprised
  • Sympathetic
  • Thankful
  • Thirsty
  • Thoughtful
  • Tired
  • Touched
  • Uncomfortable
  • Weird
  • Working
  • Worried
  • User Tag List

    Results 1 to 12 of 12
    1. #1
      Senior Member
      ----
       


      Join Date
      May 23, 2004
      Location
      New York
      Posts
      3,027
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      http://www.youtube.com/watch?v=WmtpCvO0ohg

      Can someone translate this? Some of the words are not a part of my urdu vocabulary. For example, Lehza. What's Lehza?

      Last edited by NaMaan; Aug 3rd, 2009 at 12:46 PM.

    2. #2
      Senior Member
      ----
       

      Lahore 981's Avatar
      Join Date
      Aug 20, 2005
      Location
      Aap key dil main, Damagh main
      Posts
      2,064
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      I love this ghazal, I simply love it ......

      This poetry is by Allama Iqbal and it is extreemly high in emotional and spiritual uplift. Allama Iqbal is describing the characteristics of a "Momin"

      I understand it completely but it would be hard for me to appropriately translate it for you however I'd try it for you..

      Lehza means moment
      A SUCCESSFUL RELATIONSHIP (ANY), REQUIRES FALLING IN LOVE MANY TIMES WITH THE SAME PERSON

    3. #3
      Senior Member
      ----
       


      Join Date
      May 23, 2004
      Location
      New York
      Posts
      3,027
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      ^^ What about the rest of it? There are so many words that I don't know the meaning of.

      Perhaps you should just translate it to the best of youre ability and I'll try to derive the actual meaning.

    4. #4
      Senior Member
      ----
       

      Lahore 981's Avatar
      Join Date
      Aug 20, 2005
      Location
      Aap key dil main, Damagh main
      Posts
      2,064
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      Okay, I'll try but forgive my mistakes and deficiencies. I cannot find proper english words for certain words........................................

      Har lehza hai monin ki nee shaan naee aan
      Guftaar main kirdaar main Allah ki burhaan

      Momin enjoys new galor and dignity every moment
      He represents Allah in his character and talks



      Qahar-i-o Ghaffarr-i-o- Quddusi-o- Jabroot
      Yeah chaar anasir hoon to banta main Musalmaan

      ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
      These four elements make up a Musalman


      Humsaya-e Jibrail-e- ameen banda-e Khaki
      Hai is ka naheman na bukhara na badakhsahaan
      (This is my favorite part)

      This man, who is made up of clay is the neighbour of the revered angel Jibrail
      Cities like Bukhara and Badakshaan are dwellings not commensurate with his (Monin's) caliber


      Yeh raaz kisi ko naheen maloom keh momin
      Qari nazar ata hai haqeeqat main hai Quran

      Nobody knows this secret about a monin
      He is not a mere reader but a carrier and reflection of Quran



      Jis sey jigar-e lala main thandak ho woh shabnam
      Daryaoon key dil dil jis sey dehel jaeen woh toofan

      The dew drop which can cool the liver of a flower
      The storm which can terrorise the hearts of rivers
      A SUCCESSFUL RELATIONSHIP (ANY), REQUIRES FALLING IN LOVE MANY TIMES WITH THE SAME PERSON

    5. #5
      Senior Member
      ----
       


      Join Date
      May 23, 2004
      Location
      New York
      Posts
      3,027
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      What does this mean? Qahar-i-o Ghaffarr-i-o- Quddusi-o- Jabroot

    6. #6
      Senior Member
      ----
       


      Join Date
      May 23, 2004
      Location
      New York
      Posts
      3,027
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      Humsaya-e Jibrail-e- ameen banda-e Khaki

      What is Banda-e-Khaki?

      also

      Hai is ka nasheman na bukhara na badakhsahaan

      What is Nasheman?

      Translate these words but not in the context of this poem

    7. #7
      Member
      ----
       


      Join Date
      Jun 19, 2001
      Posts
      442
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      banda-e-khaki literally means "human of mud" i.e. man is made of mud. Nasheman means "house", meaning his house is neither bukhara or badakhshan (both of these places r in central asia). The words and music are so powerful in this poem, that it moves a person even though u might not fully understand it.

    8. #8
      Senior Member
      ----
       


      Join Date
      May 23, 2004
      Location
      New York
      Posts
      3,027
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      ^^ Right. In two words Iqbal spelled out the destiny of a momin. Still waiting for someone to translate Qahar-i-o Ghaffarr-i-o- Quddusi-o- Jabroot word by word.

    9. #9
      Senior Member
      ----
       

      Lahore 981's Avatar
      Join Date
      Aug 20, 2005
      Location
      Aap key dil main, Damagh main
      Posts
      2,064
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      Quote Originally Posted by fallenpieta
      ^^ Right. In two words Iqbal spelled out the destiny of a momin. Still waiting for someone to translate Qahar-i-o Ghaffarr-i-o- Quddusi-o- Jabroot word by word.
      Very sorry bro. I cannot translate it. I'll keep looking and asking people here and there to get the correct meaning.

      However, nasheman means "a nest" which is used as an equivalent to home, house, dwelling. In the context of this poetry, I'd use the word dwelling, a place where someone comes to find peace and serenity rather than home and house.

      Banda-e-Khaki is a hint to the creation of Adam from clay. We are all sons and dughters of Adam so Allama Iqbal has used this word to describe our creation where as the angel Jibail is made up of "Noor". Here Allama Iqbal is telling us that man even being made from clay is a conpanion of Jibrail who is made up of noor, if the man creates in himself, certain characteristics like "Khudi"......
      A SUCCESSFUL RELATIONSHIP (ANY), REQUIRES FALLING IN LOVE MANY TIMES WITH THE SAME PERSON

    10. #10
      Banned
      ----
       


      Join Date
      Jan 10, 2005
      Posts
      3,128
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      Quote Originally Posted by fallenpieta
      ^^ Right. In two words Iqbal spelled out the destiny of a momin. Still waiting for someone to translate Qahar-i-o Ghaffarr-i-o- Quddusi-o- Jabroot word by word.
      Qahar means wrath, usually associated with God...Ghaffar is one of the names/attributes of Allah...

      So, I would assume Qahar-e-Ghaffar refers to wrath of God...

      Quddus is also one the attributes of Allah, though I don't know what it means...I will find out...

    11. #11
      Junior Member
      ----
       


      Join Date
      Nov 15, 2006
      Posts
      3
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      Qahhar means 'Subduer' (Name of Allah)
      Ghaffar means 'Forgiver' (Name of Allah)
      Quddus means 'Holy' (Name of Allah)
      and
      Jabroot means Powerful (Momin, I think)

      Qahhari-o Ghaffari-o Quddusi-o Jabroot means Powerful man of Allah

    12. #12
      Senior Member
      ----
       


      Join Date
      Sep 6, 2001
      Location
      United Arab Emirates
      Posts
      1,520
      Blogs
      25
      Mentioned
      0 Post(s)
      Tagged
      0 Thread(s)
      One of my all time favourites. Iqbal has took spirituality to a whole new level!